Kāpēc jūrnieki kliedz pusi? Kur radies šis vārds, kāda tam nozīme? Kā tradīcija iesakņojās un kā tā nostiprinājās flotē? Uz šiem jautājumiem ir atbildes, un zinātkārs cilvēks tos viegli atradīs.
“Puse melodijas!” - Viens no daudzajiem ārvalstu aizņēmumiem, kas raksturīgs Krievijas flotei, viņš sāka iesakņoties no Pētera Lielā laikiem. Sīkāk pastāstiet par to.
Pēteris Lielais un Krievijas flotes attīstība
Pēteris Lielais pielika milzīgas pūles Krievijas flotes attīstībā - faktiski flote sāka pastāvēt kā organizēta struktūra. Savā darbā viņš ļoti paļāvās uz ārvalstu pieredzi, un jo īpaši uz Nīderlandes sasniegumiem. Līdz ar pieredzi un pieredzi krievvalodīgie jūrnieki saņēma profesionālu terminoloģiju, kuru veiksmīgi pieņēma un ieviesa jūrnieku ikdienā. Vārds “puse ar pusi” ir tikai nedaudz mainīts holandiešu valodas termins - komanda, kas tiek plaši izmantota gan uz tirdzniecības, gan uz militāriem kuģiem.
Kāda ir vārda “puse puse” nozīme?
Holandiešu valodā ir vārds "val onder", tulkojumā nozīmē "nokrist, zemāk". Viņu kliedza, paceļot, pārvietojot preces, kraujot smagus priekšmetus uz kuģiem, lai piesaistītu cilvēku uzmanību no apakšas. Galu galā objekts var nokrist, nokrist un būt slodzē ir bīstams.Krieviski runājošie jūrnieki to atkārtoti interpretēja un sāka skanēt kā “pustonna!”. Bet viņam joprojām bija jābrīdina par briesmām.
Laika gaitā brīdinājuma sauciena darbības joma paplašinājās, tas sāka nozīmēt jebkāda veida briesmas, kam bija nepieciešama tūlītēja uzmanība. Karadarbībā, kurā piedalījās flote un tajā kalpojošie cilvēki, sāka lietot arī saucienu “puse tonnas!”, Kas viegli un organiski aizstāja izsaukumu “cheers!”. Jūrnieki devās uzbrukumā ar viņiem pazīstamu saucienu.
Vārda “puse puse” nozīme ir kļuvusi ļoti plaša. Nākot no jūras žargona, tas apmetās ikdienas runā, ieguva daudz papildu nozīmes. Jūras spēkos tas apzīmē jebkuru ārkārtas notikumu, sākot ar pārbaudi, beidzot ar ārkārtas situāciju darbā un pat pašu jūras dienestu. Dzirdiet saucienu “puse uz pusi!” Jūs pat varat ugunsdzēsēji, šajā gadījumā mēs runāsim par vārda tiešo nozīmi, jo tas ir tulkots no holandiešu valodas. Tas ir, par briesmām no augšas, sabrukšanas, smaga priekšmeta krišanas risku.
Tātad sauciens ir “puse uz pusi!” Tas ir holandiešu izcelsmes, sākotnēji vārds apzīmēja briesmas no augšas, smagu kravu, zem kuras nav iespējams atrasties. Pēc tam vārds bija stingri iesakņojies jūras slengā, kļuva par jebkuru briesmu apzīmējumu, kā arī izsaukumu, kura nozīme ir līdzvērtīga zemei “cheers!”. Ar šo saucienu jūrnieki patiešām devās uzbrukumā, sākotnēji tas bija sava veida pavēlniecība līdz iekāpšanas sākumam, un pēc tam to varēja dzirdēt Krievijas jūrnieku vadītajās sauszemes operācijās.
Nākotnē jūras zvans, iespējams, paliks aktuāls, flote greizsirdīgi ievēro savas tradīcijas un nepiedalās tajās.Daudzi vārdi no jūras žargona ir izplatīti tik plaši, ka tie kļūst plaši pazīstami visās jomās, šo saucienu var uzskatīt par lielisku piemēru, skaidri ilustrējot šo paziņojumu.